Когда я вернусь - ты не смейся - когда я вернусь...
Всякая история имеет необходимость быть начатой и право быть законченной. А также всякий секрет хочет быть раскрытым. Даже если это секрет Полишинеля.

========
(...) Побочным ответвлением, но, возможно, и вершиной феномена концептуализации является мистификация. Наверное, один из главных критериев качества интеллектуального розыгрыша – его продолжительность. Описанная выше научная мистификация Гриоля успешно просуществовала 80 лет. Самая фундаментальная и длительная из известных нам на сегодня литературных мистификаций XXI века имела место в Москве в 2008–2015 годах, и связана она тоже с Африкой.

Писатель-фантаст Лин Лобарёв стал выкладывать в ЖЖ и читать на литературных выступлениях свои переводы из стихотворного цикла «Песни свободных людей» малоизвестного мозамбикского поэта. Вскоре в русской Википедии появилась статья об этом забытом всеми авторе. «Нгвембе Ронга – африканский поэт конца XIX – первой половины XX века, писавший на португальском языке и на суахили. Родился в Мапуту (Мозамбик). До последнего времени на русский язык переводилось только стихотворение "Ритм" <…>, причем культурный конфликт между чернокожими и белыми, составляющий содержание стихотворения, был подан переводчиком как классовый...». Через несколько лет вики-статья исчезла, но сохранилось её зеркало на словарно-энциклопедическом сайте dic.academic.ru.

О жизни Нгвембе было известно немного. В некоторых его вещах упоминается мать, рабыня из народа банту, и отец, английский плантатор, описаны реалии быта африканских племён, работа на кофейной плантации и на строительстве железной дороги в провинции Ньяса.

В 2015 году в Москве в издательстве Лобарёва вышла иллюстрированная книга переводов из Ронги. Обложку украшали блёрбы от прославленных коллег – Евгения Витковского и Веры Полозковой. С блеском прошли несколько презентаций... И лишь в 2021 году, с наступлением пандемии коронавируса, автор переводов признался в частном сообщении, что «поэт Нгвембе Ронга» – целиком и полностью его, Лобарёва, авторская мистификация.


(с) Игорь Сид, "Южнее Сахары. Русская поэзия и Чёрная Африка"

Опубликовано в журнале, ЧСХ, "Эмигрантская лира" № 2 (42)/ 2023

========

Увы, как и полагается для всякого гения, Нгвембе Ронгу не услышали те, к кому он обращался. Ну или услышали, но им было пофиг.

А лично я этими текстами горжусь.

И, кстати, что касается изданной книжки - воспользуюсь случаем очередной раз поведать городу и миру, что Сергей Орлов совершенно гениальный художник.

Кто все пропустил - часть текстов есть тут, смотреть по тэгу: linlobariov.livejournal.com/?skip=90&tag=песни%...

@темы: поэзия