22:05

Когда я вернусь - ты не смейся - когда я вернусь...
Че-то у меня сегодня день СЗЖ.

Ужасно убогий перевод у "Архивов Дрездена". Даже не то чтобы какой-то особо безграмотный, а именно убогий. Никакой. Ну, конечно, с кучей англицизмов типа "кивнул своей головой" и небрежностями вроде "игра "Темницы и драконы"".

Новое "азбучное" издание помечено на Фантлабе как новый перевод - при этом имя переводчика прежнее. Я бы предположил, что так может быть обозначена новая редакция - они (еще под руководством Жикаренцева) много работали с говенными переводами 90-х, пытаясь как-то их облагородить. Но файл на "литресе", вроде как скомпилированный в соответствии с новым составом - это тот же текст. Лакмус первых же строк - "почтальон... лысеющей башкой смахивавший на баскетболиста" вместо "смахивавший на баскетбольный мяч", во всяком случае, на месте.

С одной стороны Литрес - ленивые жопы, с них сталось бы забить на то, отредактирован, там, новый вариант или нет, и тупо склеить из того что было. Но с другой стороны может никакой новой редакции и правда нет, а запись на Фантлабе - глюк.

По уму надо брать физическое бумажное издание и смотреть. А потом, если окажется, что все все-таки хорошо, как-то добывать правильный файл.


Апдейт. Нашел ознакомительный ПДФ. Издание точно новое. Ну че, "баскетболист" на месте. Эх, "Азбука"...

@темы: книги, планы, фантастика

Комментарии
22.01.2024 в 20:31

Так вы, стало быть, извращенец?|I'm not a woman, I'm not a man, I am something that you'll never understand.
Ну че, "баскетболист" на месте.

Нашла ваш дневник через статистику и очень любопытно, что там в оригинале и как должно быть.
22.01.2024 в 23:46

Когда я вернусь - ты не смейся - когда я вернусь...
Виктория Инферно, там забавно: на русском "Новый почтальон, руками, ногами и выцветшей, лысеющей башкой смахивавший на баскетболиста" - а в оригинале "похож на баскетбольный мяч с ручками и ножками". То есть прямо таки наоборот. Момент-то совершенно незначимый, вроде бы, но качество перевода характеризует. Батчер как-то, хорошо ли, плохо, но пытается в стиль, в атмосферу через язык, а переводчик - увы...